What is community-based translation and why?
In Japan, there are only 6 B Corporations as of May 2021. It has not increased in the past few years.
One of the reasons is a language barrier between English and Japanese.
To break through this situation, 30 people got together (virtually) from various regions in Japan across industry sectors and occupations to translate “The B Corp Handbook” as a community.
Throughout this process, we dived into the background of B Corp, sometimes exploring outside of the book; basketball history makers, democracy & economy etc… and discussed how each chapter should / can be translated considering the context in Japan.
This process helped each of us to pause and think about the essence of B Corp and to learn each other to cultivate the ‘B Corpness’ within individuals and as a community. Then, this is the beginning of the movement.
Summary of the community-based translation
Organized by VALUE BOOKS Co, Ltd. ( BIA in progress) and blkswn publishers Inc.
26 members by public invitation + organizers
Virtually gathered for 2+ hours to review the translation and to discuss once a month for 6 months from Jan to June 2021
Online events as annex (Approx. 200 participants x 3. Themes were company, government, finance. To be continued)
Communication in Discord
Sub sessions by small groups (BIA demonstration, translation review, networking)
This panel aims to show examples of how we used the publication of “The B Corp Handbook” (Japanese edition) to build community and how it drove actions based on localization of global context.